鏡河
中興名物
瀨戶金華山窯茶入,真如堂手
【附屬物】
蓋:兩蓋四仕覆,分別為萌黃色地花兔金襴、遠州緞子宮內間道、大燈金襴(圖中從右起)。
盒:鐵刀木製內盒,桐木黑塗合漆,金銀粉字形;書簽為小堀遠州筆跡,蓋內附貼紙書簽亦為其筆。
外盒:桐木春慶塗,銀粉字形;書簽為平瀨露香筆跡。
【傳承】曾歸屬關善左衛門,後傳大阪竹屋某,再由上野家收藏。
【尺寸】高度:8.2 公分胴徑:6.5 公分
名稱由來
茶入的名稱「鏡河」源自《夫木集》中一首與茶入景致相關的和歌:「大治三年八月,廣田社歌合月述懷」題下,神祇伯顯仲的詩句:
鏡河かけ見る月に底澄みて沈むみくづのはずかしきかな
(明月倒映鏡河中,水底澄澈,那沉入的殘渣,彷彿也為自己的污濁而感到羞愧。)
該名稱由小堀遠州命名,其在茶入盒蓋上書寫「鏡河」二字,字形以金書「鏡」、銀書「河」,盒蓋內貼有遠州親筆的引歌色紙。
據草間和樂所著《茶器名物圖繪》記載,此茶入原為關善左衛門所有。關善左衛門因正德四年(1714年)中村藏之助等人事件而被革職,他的收藏品被變賣,去向不明。後傳至大阪竹屋某,再歸上野理一所有。
器物特點
此茶入口部的捻折手法恰到好處,呈略微外翻的廂肩狀。肩部線條清晰,胴體幾乎不鼓,直線下收,至腰部微微內收。
茶入通體施有濃厚的黑飴釉,黑褐釉中夾雜著柿色金氣釉,釉色交織如畫。底部裸露出含金屬成分較多的胎土,底部為繩紋切割工藝。
文獻記載
此茶入被記錄於《古今名物類聚》《麟鳳龜龍》《目利草》等名物記,以及多部相關典籍。外盒上的書簽由平瀨露香詳細記錄茶入的內容,更添其雅致之趣。
鏡河
中興名物
瀬戸金華山窯茶入、真如堂手
【付属物】 蓋―二仕覆四、萌黄地花兎金襴・遠州緞子宮内間道・大燈金襴(図版右より)家―鉄刀木 内箱 桐黒掻合塗、金銀粉字形・書付小堀遠州筆、蓋裏貼紙書付同筆 外箱 桐春慶塗、銀粉字形・書付平瀬露香筆【伝来】関善左衛門 大阪竹屋某―上野家【寸法】 高さ:8.2 胴径:6.5
その銘は『夫木集』の「大治三年八月、広田社歌合月述懐と題せる神祇伯顕仲の歌 鏡河かけ見る月に底澄みて沈むみくづのはずかしきかな」の歌を茶入の景に因んで遠州が付け、箱甲に「鏡河」(鏡を金、河を銀)の字形、裏に色紙で引歌が貼られています。草間和楽筆の『茶器名物図彙』によると、関善左衛門所持とあり、この人は正徳四年に中村蔵之助らの事件で銀座年寄の一人として所になっており、当然所蔵の道具も売りに出され、いずれかへ処分されたものと考えられますが、その先は明らかでありません。その後大阪竹屋某が所持し、さらに上野理一の有となりました。
茶入は口造りの捻り返しがほどよく、少し廂肩としきを呈し、肩はかっきりと衝き、胴はほとんどふくらまず、直下して腰のあたりでようやくすぼんでいます。
周りには黒飴釉が濃くかかり、全体に黒褐釉の中に柿金気釉がまざり合って景をなしています。
以下は金気の多い土が露われ、底は輪糸切となっています。
『古今名物類聚』 『麟鳳亀龍』『目利草』などの名物記をはじめ諸記録に記載されており、また外箱に平瀬露香が内容を詳しく記していることがゆかしく思われます。
Kagami-gawa (Mirror River)
A Renowned Masterpiece of the Restoration Era
Seto Kinkazan Kiln Tea Caddy, Shinnyo-do Style
[Accessories]
Lid: Two lids with four shifuku (silk pouches): Mōegi-jihana-usagi brocade, Enshū-don-su Miyauchi-kandōbrocade, and Daitō-style brocade (from right to left in the illustration).
Box:
Inner Box: Made of ironwood with a paulownia wood base, coated with black lacquer. Features inscriptions in gold and silver powder. Includes a signed paper by Kobori Enshū on the box's lid and a pasted paper inscription under the lid, also in his handwriting.
Outer Box: Made of paulownia wood with spring lacquer coating, inscribed with silver powder characters and signed by Hirase Rosho.
[Provenance]Previously owned by Seki Zenzaemon, later by an Osaka merchant known as Takeya, and subsequently by the Ueno family.
[Dimensions]Height: 8.2 cmBody Diameter: 6.5 cm
Origin of the Name
The tea caddy's name, Kagami-gawa (Mirror River), originates from a waka poem found in the Fubokushū anthology, attributed to Jingi-haku Akinaka. The poem, titled "Describing Moon Reflections at Hirota Shrine in August, Daiji 3 (1128)," reads:
鏡河かけ見る月に底澄みて沈むみくづのはずかしきかな(The moon reflected in Mirror River,with its bottom so clear,makes the debris that sinks thereappear shameful.)
Kobori Enshū named the tea caddy based on this poem. He inscribed the characters "鏡河" (Mirror River) on the box lid in gold for "Mirror" and silver for "River," with an accompanying sheet of paper containing the poem pasted inside the lid.
Description
According to Kusama Waraku's Chaki Meibutsu Zue (Illustrated Collection of Famous Tea Utensils), this tea caddy was originally owned by Seki Zenzaemon. Zenzaemon, implicated in an incident involving Nakamura Kuranosuke during the Shōtoku 4 (1714) era, was dismissed from his position as a silver mint elder, leading to the dispersal of his belongings. The caddy was eventually acquired by an Osaka merchant named Takeya and later became the property of Ueno Riichi.
Physical Characteristics
The tea caddy features a slightly flared rim created with a carefully applied nerikaeshi technique. It has gently sloping shoulders, sharp, clean edges, and a nearly straight body that slightly tapers at the base.
The surface is coated with a thick black-amber glaze, blending black-brown and persimmon-colored metallic hues to create a rich and vibrant visual texture. The base reveals clay rich in metallic elements and features a distinctive wheel-cut finish.
Historical and Literary Mentions
This tea caddy has been documented in several renowned sources, including Kokon Meibutsu Ruijū (Collection of Ancient and Modern Masterpieces), Rinpō Kiryū, and Mekiki-gusa. The inscriptions on the outer box, written by Hirase Rosho, provide a detailed and elegant description of the caddy, further enhancing its historical and artistic value.
資料來源:鶴田純久
Comments