根據五行學說,黑色屬「水」,對應冬季與北方,常象徵權威與尊重;白色則屬「金」,對應秋季與西方,通常代表純潔,但也因與秋季相關,偶爾象徵死亡或衰敗。因此,這種黑白對比設計既體現了宇宙自然的秩序,也傳達了對立力量之間的平衡與協調。黑色還象徵宇宙的深邃與神秘,而白色則寓意純淨與和諧。
巴黎吉美博物館展出一件宋代「外黑裡白」雙色釉的盤口瓶,造型與藏於大英博物館95號展廳大維德爵士舊藏南宋官窯膽瓶相似但盤口處比例略有不同。
與澳大利亞墨爾本維多利亞國家博物館藏一件宋代「外黑裡白」膽瓶造型一致,但澳大利亞這件為內外皆施黑釉,配色不同。(館藏編號:AS26-1979,20.0 × 10.6 cm)。
澳大利亞墨爾本維多利亞國家博物館,宋代黑釉盤口瓶,館藏編號:AS26-1979,20.0 × 10.6 cm
中國古代藝術的顏色不僅僅是對技術和美學的追求,也是更深層次的哲學追求,例如古代的「五行說」哲學觀。
黑、白這兩種顏色燒製到極致在古代世界是十分不容易的,兩種極難燒製的釉同時出現在一件器物上,不僅僅是技藝超群的展示,同時也揭示了中國古代對「二色之美」的理解,同時也提示人們,技藝鑽研的驅動來自更深層次的思想和哲學思考。
The Musée Guimet in Paris is currently exhibiting a Southern Song Dynasty "black exterior, white interior" double-glazed vase with a flared mouth. Its shape bears a close resemblance to the Southern Song Guan Ware mallet-shaped vase in the Sir Percival David Collection displayed in Gallery 95 of the British Museum, though the proportions at the flared mouth differ slightly. It is identical in form to a "black exterior, white interior" mallet vase housed in the National Gallery of Victoria in Melbourne, Australia, though the latter is coated entirely in black glaze both inside and out, showcasing a different color scheme (Collection Number: AS26-1979, dimensions: 20.0 × 10.6 cm).
In Chinese antiquity, colors were not merely an aesthetic or technical pursuit; they embodied profound philosophical ideals, such as the ancient "Five Elements" theory. Black and white, both exceptionally challenging glazes to perfect, are rarely seen together on a single piece. The combination of these two difficult glazes on one vessel not only highlights unparalleled craftsmanship but also reflects the ancient Chinese appreciation for the "beauty of duality." Furthermore, it underscores how the relentless refinement of techniques was often driven by deeper philosophical contemplation and intellectual inquiry.
黑色 — 古代崇高的顏色
在五行學說中,黑色屬於「水」,對應的季節是「冬」,方位是「北」。在古代中國,尤其是在夏、秦時期,黑色被視為崇高的正色,官服、禮服、祭服皆為黑色。
秦始皇將五行思想與王朝更替的節奏結合,通過打破火德的周朝,並統一中國,彰顯了秦朝(水德)的正統性。穿著沉穩黑色的陶瓷器物,由於無彩的特性,反而更能讓人感受到其材質的深邃。
黑色陶瓷從新石器時代便開始出現,通過燻燒技術使表面吸附碳質,形成的黑色土器被稱為黑陶,與青瓷並列,擁有悠久的歷史。而以「天目」為名的黑釉陶瓷也是其中之一。
白色 — 陶瓷的基本色彩
在五行學說中,白色屬於「金」,對應的方位是「西」,季節為「秋」。由於秋季象徵草木凋零,因此白色在古代也常被視為死亡的象徵。然而,白色同時也因與白雲與雪相關聯,被賦予了純潔、清淨的寓意。
白色作為中國陶瓷的基本色彩,既是技術進步的標誌,也是文化與審美的載體。從北齊邢窯到唐代定窯,再到青花瓷和釉裏紅的誕生,白瓷的歷史是一部工藝與創意交融的壯麗篇章,也為我們今天理解古代中國的色彩觀提供了豐富的視角。
Black – The Noble Color of Antiquity
In the Five Elements theory, black is associated with "Water," representing the season of "Winter" and the direction "North." In ancient China, particularly during the Xia and Qin dynasties, black was regarded as a noble and primary color, prominently used for official attire, ceremonial robes, and sacrificial garments.
Emperor Qin Shi Huang integrated Five Elements ideology with the cyclical transition of dynasties. By overthrowing the Zhou Dynasty, which adhered to the virtue of Fire, and unifying China, he symbolized the Qin Dynasty’s legitimacy as a Water Virtue regime. The restrained elegance of black-glazed ceramics, devoid of vivid colors, accentuates the profound depth of their materiality.
The history of black ceramics dates back to the Neolithic period, where the use of carbon deposition through smoking techniques created black pottery, known as hei tao (blackware). This tradition developed alongside celadon, establishing a long-standing legacy. Among these, black-glazed ceramics known as "Tenmoku" (or Tianmu) remain iconic in the history of Chinese pottery.
White – The Fundamental Color of Ceramics
In the Five Elements theory, white corresponds to "Metal," aligning with the direction "West" and the season "Autumn." As autumn symbolizes the decline of vegetation, white was often associated with death in ancient China. However, white also carried connotations of purity and clarity, derived from its connection to clouds and snow.
As the fundamental color of Chinese ceramics, white represents both technical advancements and cultural significance. From the Xing kilns of the Northern Qi to the Ding kilns of the Tang Dynasty, and later the development of blue-and-white porcelain and red underglaze, the evolution of white ceramics tells a story of ingenuity and artistic mastery. This enduring tradition offers a profound perspective on ancient China's philosophy and aesthetics of color.
外黑裡白:一抹雙色之間的古典意蘊
在中國傳統器物中,外黑裡白的雙色陶瓷自成一派,既充滿視覺張力,亦蘊涵深遠的文化意蘊。若僅從工藝角度觀之,兩種難度極高的釉色同時出現在一件瓷器上,足見其燒製技藝的精湛。然而,當我們走進中國文化的精神世界,便能發現這黑與白之間更富哲思,足以讓藏家感受到古人對色彩與天地萬物的深層關照。
技術與造物:黑白之間的匠心展現
黑色釉的誕生,可追溯至新石器時代燻燒技術的運用,陶坯在炊煙與高溫的淬煉中,形成深沉如墨的質感。此後,黑釉器又衍生出以天目(Tenmoku)為代表的多樣風格,延續著古代「以黑為尊」的審美傳統。與之相應,白瓷則是中國陶瓷技術走向成熟的重要里程碑,從北齊邢窯到唐代定窯,再到更晚期青花、釉裡紅的出現,白色的純淨與透亮象徵著不斷躍升的工藝水準。
將黑白釉分別施於同一件器物之上,不但需要對窯內氣氛精確控制,更要有對釉料配方的深入理解。外黑裡白的器物一旦燒成,黑釉質地的深沉穩重與白釉光潔如玉的內裡,形成強烈的視覺對比,展現出「深藏不露、內秀其華」的獨特美感。
哲思與文化:五行之下的黑白意象
在古代哲學體系中,黑色屬「水」,對應北方與冬季,曾在夏、秦時期被奉為最具威嚴的正色;白色則歸於「金」,象徵秋季、象徵西方。一方面,白色因與凋零、死亡相關,承載著哀婉莊重的涵義;另一方面,它亦被視為純潔無瑕的象徵。黑白相對,一動一靜,如同陰陽交泰,也暗合「五行相生相克」的道理,使得同一器物便能折射出古人對天地萬物的統一認識。
若從五行說出發,我們更能體會古人並非只是玩味視覺,而是借由顏色連結宇宙秩序。正因如此,外黑裡白的組合不僅僅是色彩運用,更是一種微妙的陰陽協調、剛柔並濟。黑是深邃的包容,白是清澈的呈現,二者交融,蘊含著古人對自然、生命及社會的多重思考。
藏家視角:從工藝到精神的多層次欣賞
對於中國藏家而言,外黑裡白器物不僅是一件工藝之作,更是一座通往古代文化與思想的橋樑。昔日帝王以五行德制配合王朝更替的意涵,映照在這種「一器雙色」的創造中,象徵著王道與秩序的轉換。今天的藏家若能透過五行理論觀照此器,便會發現黑與白之間是天地玄黃、宇宙洪荒的縮影。
黑色沉穩,隱含著古人的敬畏與淵博;白色純淨,暗示著古人對潔淨與超然境界的嚮往。從這一雙重視角出發,藏家對外黑裡白的器物會有更深刻的理解:它不僅是一種工藝極致,亦是一則蘊含著天地哲理的文化符號。當我們舉器端詳,不僅觸摸到陶瓷的溫潤肌理,也能感受到古人將天地萬象融匯於方寸之間的心力與情懷。
外黑裡白器物之美,在於同時兼具造物的匠心與文化的內蘊。它反映了古代中國人對「黑」與「白」的多重理解與運用,既有對高難度技術的鍛造與突破,也融入了對天地自然的靜觀與體悟。對藏家而言,藉由五行理論的觀照,能從更宏闊的角度重新審視這種「二色之美」,並深刻體會古人「心有大美而不言」的審美哲思。當今我們得以留存、收藏、品味外黑裡白的器物,正是對這份傳承最好的致意與回饋。
The Significance of Black-and-White: Understanding Exterior-Black, Interior-White Ceramics
In the landscape of Chinese ceramics, pieces featuring a black-glazed exterior and white-glazed interior are particularly striking. While their craftsmanship alone demands admiration, these objects also encapsulate philosophical ideals deeply rooted in ancient Chinese thought. By exploring their technical origins and the cultural context surrounding black and white, collectors can gain a more nuanced appreciation of these dual-toned treasures.
Formation and Technical Origins
The creation of an exterior-black, interior-white vessel likely stems from the evolving expertise in glaze preparation and firing techniques. Achieving a stable black glaze historically relied on carbon-rich materials and precise control of the kiln atmosphere—methods developed since the Neolithic era, as evidenced in black pottery (黑陶) and black-glazed “Tenmoku” (天目) ware. Conversely, white glaze, considered the fundamental color of Chinese ceramics, required refining kaolin clays and mastering high-temperature firings. By layering or separately applying these two glazes, artisans demonstrated their profound understanding of glaze chemistry and firing conditions. The contrasting tones not only highlight the potter’s technical prowess but also amplify each color’s visual effect: black intensifies the depth and gravity of the exterior, while white imbues the interior with a sense of purity and clarity.
Philosophical Context and Five Elements Theory
The Five Elements theory (五行說)—categorizing the natural world into Metal, Wood, Water, Fire, and Earth—offers further insight into the significance of black and white. Black is associated with Water, Winter, and the northern direction; in ancient China, especially during the Xia and Qin dynasties, it symbolized authority and respect. Meanwhile, white corresponds to Metal, Autumn, and the western direction, often representing purity yet also connected with the cycle of decay. Viewing these dual-glazed vessels through this lens reveals a deeper meaning: the tension and harmony between black and white reflect the dynamic balance of natural forces, enhancing the collector’s understanding beyond mere aesthetics.
A Refined Perspective for Collectors
Collectors who embrace the symbolism of the Five Elements theory discover added layers of significance in exterior-black, interior-white ceramics. Rather than viewing them purely as displays of technical mastery, one sees the resonance of philosophical ideals and historical narratives woven into their surfaces. These vessels become portals to an ancient worldview, where color choices are neither arbitrary nor purely decorative, but integral to an overarching cosmology. In this way, Five Elements theory enriches a collector’s perspective, transforming the act of acquisition into an immersive journey—one that contemplates the storied tapestry of Chinese cultural heritage and the harmony it sought to achieve between humanity, nature, and the cosmos.
By appreciating the careful interplay between two challenging glazes and understanding the cultural philosophies behind them, collectors engage with these ceramics on multiple levels: aesthetic, technical, and intellectual. In doing so, they uphold the very spirit that inspired their creation, honoring a legacy where color, craft, and meaning unite to shape the enduring beauty of China’s ceramic tradition.
FAQ: 理解中國黑白陶瓷
問:古代中國「外黑內白」陶瓷有何獨特之處?其象徵意義是什麼?「外黑內白」陶瓷以黑釉外部與白釉內部之間鮮明的對比而聞名。這種雙色設計不僅具有強烈的視覺吸引力,還蘊含深刻的象徵意義,展現了古代中國人對二元性的欣賞,類似於陰陽的概念。此外,實現單件器物的雙釉搭配需要複雜的燒製工藝,這充分體現了古代中國工匠對釉料化學與燒窯技術的高超掌握。黑色外部象徵深沉與內斂,白色內部則代表純潔與光明。
問:黑釉與白釉的製作工藝有何不同?為何難以掌握?黑釉通常通過富含碳的材料與還原焰燒製(需控制窯內氧氣水平)實現。這是一種複雜的化學過程,歷史上難以精確控制。黑色效果主要是利用碳元素在陶胎表面形成的結果。而白釉則通常以精煉的高嶺土為原料,需在高溫環境下燒製完成。這兩種釉色的製作對窯爐的溫度與氣氛的精確控制要求極高。在一件器物上成功結合這兩種釉色,展現了工匠對這些高難度工藝的嫻熟掌握。
問:五行學說如何與陶瓷中的黑白色彩相關聯?根據五行學說,黑色屬「水」,對應冬季與北方,常象徵權威與尊重;白色則屬「金」,對應秋季與西方,通常代表純潔,但也因與秋季相關,偶爾象徵死亡或衰敗。因此,這種黑白對比設計既體現了宇宙自然的秩序,也傳達了對立力量之間的平衡與協調。黑色還象徵宇宙的深邃與神秘,而白色則寓意純淨與和諧。
問:為什麼黑色在古代中國,特別是在夏朝和秦朝,被視為高貴的顏色?在古代中國,尤其是夏朝和秦朝,黑色被視為高貴的正色。它被用於官服、禮服和祭服,象徵水德、冬季和北方。例如,秦始皇通過採用黑色來彰顯其王朝作為水德政權的正統性,繼承並取代了周朝的火德。黑色同時也表達了統治者的威嚴與穩重。
問:白瓷的歷史演變如何幫助我們理解中國古代美學?白瓷在中國陶瓷史上佔有重要地位,是技術進步與美學理想的象徵。從北齊時期的邢窯白瓷到唐代的定窯白瓷,再到後來的青花瓷與釉裡紅,白瓷的發展體現了工藝的不斷精進。對純淨、透亮白釉的追求,不僅代表了技術突破,也反映了文化與藝術品味的演變,為理解中國美學提供了珍貴的視角。
問:「外黑內白」陶瓷除了技術成就外,還融入了哪些哲學與文化意義?「外黑內白」陶瓷不僅展現了技術成就,更蘊含著深刻的哲學共鳴。黑與白的對比體現了陰陽理念,象徵和諧、二元性與動態平衡。這種對比強調了對立面的互動,反映了古代中國對宇宙與自然的深刻理解。
問:收藏家如何通過五行學說更深刻地欣賞這類陶瓷?透過五行學說的視角,收藏家可以洞察這些陶瓷的色彩不僅是裝飾性的,還具有深刻的象徵意義。這一理論為審美增添了更深層的意涵,展示了當時色彩選擇與宇宙觀之間的融合。黑與白的平衡與對立因而更具深意,將陶瓷藝術與更深層的思想體系聯繫起來,讓收藏家更好地欣賞這些陶瓷作為通向精神與哲學世界的橋樑。
問:「外黑內白」陶瓷傳統對我們理解中國文化與藝術有何深遠影響?這一傳統充分展示了中國藝術的深度與精髓。這些器物結合了精湛的技術、深刻的哲學洞見與豐富的歷史敘事,將功能性物品提升為藝術品的境界。它們反映了對自然世界與人類生活的理解。這一傳承強調了工藝、文化與哲學融合的重要性,並豐富了我們對中國審美與意義的認知。
FAQ: Understanding Chinese Black and White Ceramics
What is unique about "black exterior, white interior" ceramics from ancient China, and what does it signify?
These ceramics are notable for the striking contrast between their black-glazed exterior and white-glazed interior. This dual-color scheme is not only visually appealing but also deeply symbolic, reflecting the ancient Chinese appreciation for duality, similar to the concept of Yin and Yang. Additionally, the complex firing techniques required to achieve both colors on one piece highlight the advanced craftsmanship and understanding of glaze chemistry in ancient China. The dark exterior can be seen as reserved and profound while the light interior is a symbol of purity.
How do the techniques for creating black and white glazes differ, and why are they considered difficult to master?
Black glazes, often achieved through carbon-rich materials and reduction firing (controlled oxygen levels), involve a complex chemical process which historically was not easy to control. The black color develops through the application of carbon on the clay body. On the other hand, white glazes typically come from refining kaolin clays and require high-temperature firing. Both glazes demand precise control over kiln temperatures and atmosphere. Successfully combining these two distinct glazes on a single vessel demonstrates mastery over these demanding techniques.
What does the Five Elements Theory (五行說) have to do with the colors black and white in Chinese ceramics?
The Five Elements Theory associates black with "Water," the season of winter, and the direction of north, also often symbolizing authority and respect. White is associated with "Metal," the season of autumn, and the direction of west, often representing purity, but also sometimes mortality or decay due to its association with autumn. Therefore, these contrasting colors symbolize both the natural order of the universe and an attempt to capture the balance of opposing forces. Black is also connected to the depths and mysteries of the universe.
Why was the color black considered a noble color in ancient China, especially during the Xia and Qin dynasties?
In ancient times, especially during the Xia and Qin dynasties, black was considered a noble and primary color. It was used for official attire, ceremonial robes, and sacrificial garments. It was associated with the virtue of water, the season of winter, and the northern direction. Emperor Qin Shi Huang, for instance, linked the color with the dynasty's legitimacy as a water-virtue regime by embracing the color after the Fire virtue of the Zhou dynasty. The dark color is also seen to express the weight and gravity of ruling.
How does the history and evolution of white ceramics contribute to our understanding of ancient Chinese aesthetics?
White ceramics are fundamental to the history of Chinese ceramics, representing technical progress and aesthetic ideals. From the early white wares of the Northern Qi Dynasty Xing kilns to the later Tang Dynasty Ding kilns, and the evolution of blue and white porcelain, the development of white ceramics is a narrative of constant refinement. The pursuit of pure and translucent white glazes represents technological breakthroughs as well as changing cultural and artistic tastes, offering valuable insights into the Chinese aesthetic sensibility.
Beyond its technical achievements, what philosophical or cultural ideas are embedded in the creation of "black exterior, white interior" ceramics?
These ceramics go beyond mere technical achievements, embodying a deep philosophical resonance. The contrast between black and white reflects the concept of Yin and Yang, representing harmony, duality, and the dynamic balance of forces. The juxtaposition highlights a deeper appreciation for the interplay of opposites, mirroring the broader ancient Chinese understanding of the cosmos and nature.
How can collectors use the Five Elements theory to gain a deeper appreciation for these specific types of ceramics?
By viewing these ceramics through the lens of the Five Elements Theory, collectors can gain insight into how the use of colors was not merely decorative but symbolic. The theory adds layers of meaning beyond the aesthetic, showcasing that the color selection was integrated into a greater cosmological understanding of the time. The balance and opposition of black and white becomes more profound, connecting the artwork to a deeper system of thought. This enables collectors to better appreciate how these ceramics serve as a bridge to the spiritual and philosophical world of the time.
What lasting impact does the "black exterior, white interior" ceramic tradition have on our understanding of Chinese culture and art?
This tradition highlights the depth of Chinese art. These pieces are a fusion of technical expertise, deep philosophical insight, and historical narratives, expressing a refined sensibility that elevates functional objects to the realm of art. They embody an understanding of the natural world and the human condition. The legacy underscores the enduring importance of integrating craft, culture, and philosophy into a cohesive artistic vision, thus enriching our understanding of the Chinese approach to beauty and meaning.
Comments